
Hispaaniakeelset kirjandusökosüsteemi on raputanud uue auhinna teke, mis on rohkem kui kunagi varem keskendunud suhetele Raha, prestiiž ja avalik poliitikaÄsja loodud Aena auhind hispaaniakeelse ilukirjanduse eest, mille võitjale on eraldatud miljon eurot, on mõne kuuga tõusnud hispaaniakeelse ilukirjanduse kõrgetasemelisest auhinnast intensiivse kultuuridebati keskpunktiks.
Ettepanek sündis selge ambitsiooniga: eristada igal aastal parim hispaania keeles avaldatud ilukirjanduslik teosOlenemata sellest, kas see on algselt kirjutatud selles keeles või tõlgitud mõnest teise ametlikust keelest, ja teha seda summaga, mis asetab selle maailma enimmakstud auhindade hulka. Kuid nii suure summa kombinatsioon, autsaideri roll enamusosalusega riigiettevõte Aena ja Hispaania toimetuskesksuse tugevalt mõjutatud disain on tekitanud nii sektoris kui ka väljaspool aplausi, kahtlusi ja ebamugavaid küsimusi.
Miljoni dollari suurune auhind avaldatud teose eest: mis see on ja kuidas see tekkis
Motiivi all Lugemine lendabAena Ladina-Ameerika narratiivi auhind antakse välja iga-aastase auhinnana, mis tunnustab varem avaldatud teost ja mille eesmärk on parandada haruldust Hispaania kontekstis, kus on väga harjunud auhindadega avaldamata käsikirjadErinevalt sellest traditsioonist on selle algatuse eesmärk toimida hispaaniakeelses maailmas "aasta raamatuna", sarnaselt ... Booker Briti või goncourt Prantsuse keel.
Rahaline toetus on kahtlemata selle määravaks tunnuseks: võitjale miljon eurot ja 30 000 eurot igale neljale ülejäänud finalistile, millele lisandub märkimisväärne investeering eksemplaride ostmiseks. Nende numbritega on uus auhind auhinnafondi poolest võrdne Planeta auhinnaga, kuid erinevalt viimasest antakse see raamatupoodides juba saadaval olevale raamatule, mitte avaldamata teosele.
Nagu Maurici Lucena selgitas, Aena esimees ja tegevjuhtIdee sai alguse ettevõtte seest osana selle "sotsiaalse jätkusuutlikkuse" strateegiast. Ettevõte, millest 51% kuulub Hispaania riigile ja 49% erakapitalile, otsustas eraldada osa oma sotsiaalvaldkonna eelarvest projektile, mis teoreetiliselt seoks ettevõtte territoriaalse kohaloleku lugemise ja kultuuri edendamisega. kirjanduse levik hispaania keeles Hispaania ja Ladina-Ameerika vahel.
Lucena väidab, et miljon eurot peegeldab soovi tagada võitjale laiaulatuslik majanduslik iseseisvus kirjutamise jätkamiseks Ja samal ajal anda auhinnale avalikkuses kohe nähtavust. Tema väitel oli auhinna suurus kõige otsesem viis selle paigutamiseks algusest peale rahvusvahelisele kirjandusauhindade kaardile.
Üks miljon eurot ja 2,4 miljonit kaalul: arvud ja mehhanism
Aena auhind ei piirdu ainult sümboolse tšekiga. Ettevõte on eraldanud kokku 2,4 miljoneid eurosid Esimese väljaande puhul jagati vahendid autoritele antud otsetoetuste ja valitud teoste hulgiostude vahel. Kogusumma jaguneb järgmiselt:
- Üks miljon eurot selleks võidutöö.
- 30 000 eurot igaühe kohta neli finalisti.
- Ligikaudu 1,4 miljonit eurot selleks koopiate omandamine viiest valitud pealkirjast.
Avaldatud kavatsus on, et Aena ostab 5.000–10 000 iga finalisti raamatu koopiadLisaks võidutööst saadavale lisasummale ostetakse kuni 1 404 000 euro väärtuses raamatuid. Need raamatud jagatakse ettevõtte töötajate vahel ja annetatakse Aena tegutsemispiirkondade omavalitsustele eesmärgiga teha need kättesaadavaks raamatukogudes, koolides, kultuurikeskustes ja muudes lugemiskohtades.
Praktikas ühendab mudel otsese rahalise auhinna tohutu garanteeritud müügisüst valitud pealkirjade puhul. See tõstatab veel ühe delikaatse küsimuse: ostumehhanism pole veel täielikult määratletud, peamiselt Hispaania fikseeritud raamatuhinna süsteemi ja riigihangete nõuete tõttu. Kirjastajad, nagu Joan Tarrida Galaxia Gutenbergist, on väitnud, et oleks soovitav, et see ost toimuks raamatupoodide kauduet mõju jõuaks kogu raamatuketi, mitte ainult kirjastajateni.
Ajastus aitab ka auhinna mõju võimendada. Võitja kuulutatakse välja Barcelonas toimuval galal. 8 aprillSee toimub Hispaanias kestva intensiivse kirjandustegevuse kuu keskel, mille taustaks on Sant Jordi kirik ja Cervantese auhinna tseremoonia. See ajastus suurendab selle nähtavust, aga õhutab ka konkurentsi auhindadest küllastunud ökosüsteemis.
Viis finalisti: tunnustatud autorid ja suured kirjastused
Aena auhinna esimene väljaanne näitab väga spetsiifilist pilti hispaaniakeelsest narratiivist, mida soovitakse esile tõsta. Viis kandidaadi tiitlit autori tellitud miljoni euro kohta on:
- Nüüd ja tunnis, Kolumbia päritolu Hector Abad Faciolince (Alfaguara, Penguin Random House).
- Marciano, Tšiili päritolu Nona Fernandez (Random House, Penguin Random House).
- Illusionistid, hispaania keelest Marcos Giralt Torrente (Anagramm, rühm) Feltrinelli).
- Hea halb, Argentinast Samantha Schweblin (Seix Barral Hispaanias ja Random House Argentinas, Planeta / PRH grupp olenevalt territooriumist).
- Canoni kaamera obscura, hispaania keelest Enrique Vila-Matas (Seix Barral, Planeta grupp).
See on valik, mida tajutakse kui Kindel, aga ilma suuremate üllatustetaKõigil autoritel on kindel karjäär, kriitikute tunnustus, tõlked ja kindel lugejaskond. Neist neli alustasid oma kirjastamiskarjääri sõltumatud plaadifirmad Ja aja jooksul liideti nad suurte kirjastusgruppidega. Ükski neist ei pärine väikesest ega keskmise suurusega kirjastusest ega ka kataloogidest, mis on Hispaania suurkirjastusringkonna jaoks äärealadel.
Žanrite poolest ühendab nimekiri kaks romaani (Marciano y Canoni kaamera obscura), kaks pealkirja autofiktsioon (Nüüd ja tunnis y Illusionistid) ja lühijuttude kogu (Hea halbNeed on teosed, mis auhinnadokumentide kohaselt käsitlevad selliseid teemasid nagu kaasaegne vägivald, ajalooline mälu, perekondlikud sidemed, poliitika varjud ning lugemise ja kirjutamise piirid.
Mõne analüütiku jaoks on selle nimekirja peamine puudus just selle etteaimatavus: see kinnitab panust ohutud väärtused kirjanduslikus ja kommertslikus mõttes. Nagu kultuuriajakirjanik Héctor González märgib, on žürii otsus „lagunenud“: see annab auhinnaks autoreid, kelle olulisus on vaieldamatu, kuid ei suuda auhinna hoogu ära kasutada, et luua ruumi vähemtuntud häältele või kirjastusprojektidele, mis tegutsevad väljaspool suuri struktuure.
Kes otsustab: žürii, skaudid ja geograafilised eelarvamused
Auhinna sisemine toimimine hõlmab kahte valikutasandit: esialgset sõelumist, mille viib läbi rühm kandidaate eelvalijad ja žürii poolt hinnatud viimane faas. Aena usaldas võistluse tehnilise juhtimise spetsialiseerunud produktsioonifirmale, kes määratles reeglid ja pani kokku meeskonna, kuhu kuulusid skaudid kirjanduslik.
Selles esimeses väljaandes koostasid kümme ajakirjanikku ja raamatuprofessionaali igaüks kümnest teosest koosnevad nimekirjad, mis olid nende hinnangute järgi järjestatud. Nende nimekirjade põhjal loodi üldine edetabel ja viis kõrgeima punktisumma saanud teost pääsesid žürii lõplikule arutelule. Lisaks oli igal žürii liikmel võimalus lisada üks täiendav teos, mida esialgne valikukomisjon ei lisanud.
Žüriid juhatas kirjanik ja ajakirjanik Rose MonteroTeda saatsid sellised silmapaistvad tegelased nagu Pilar Adón, Luis Alberto de Cuenca, José Carlos Llop, Jorge Fernández Díaz, Leila Guerriero ja Élmer Mendoza. Sekretäridena töötasid ajakirjanikud ja kirjanikud Sergio Vila-Sanjuán ja Jesús García Calero. See oli paneel, millel oli a kindlad tulemused kirjandusväljal, kuigi tugeva hispaania kohalolekuga.
Eelvaliku rühma koosseisu üle on rohkem vaieldud. Kaheksa kümnest teevad koostööd Hispaania meediasamas kui ülejäänud on seotud Ladina-Ameerika kultuuriinstitutsioonide või piirkonna ajakirjandusega. Selliste häälte nagu analüütik Martín Gómezi puhul toob see jaotus kaasa selge eelarvamuse: kuigi auhinda esitletakse hispaanlasest ameeriklasena, raskuskese See on ikkagi Hispaania, mida peegeldab ka asjaolu, et kõik finalistide teosed on avaldatud Hispaania turul tegutsevate kirjastuste poolt.
Sellegipoolest vahetuvad nii žürii kui ka eelvaliku komisjon igal aastal, mis selliste toimetajate nagu Joan Tarrida sõnul võib auhinna võitmisele kaasa aidata. vaatenurkade mitmekesisus Mitmed eksperdid rõhutavad, et aastate jooksul on väljakutseks see, et see rotatsioon mitte ainult ei uuenda nimesid, vaid toob kaasa ka tasakaalustatuma esindatuse Hispaania ja Ladina-Ameerika vahel ning hõlmab profiile järgmistest riikidest: sõltumatud kirjastajad, raamatukogud ja rohujuuretasandi projektid.
Hispaania, Ladina-Ameerika ja kirjastamise kesksus
Üks Aena auhinna ümber käivamaid vaidlusi puudutab selle tõelist "hispaanlaste-ameerika" mõõdet. Paberil hõlmab territoorium Hispaania ja 19 hispaania keelt kõnelevat Ladina-Ameerika riikiKuid praktikas on esimese väljaande valik keskendunud teostele, mille on Hispaania turul avaldanud suured kontsernid, millel on tütarettevõtted teisel pool Atlandi ookeani.
See nähtus ei ole üllatav neile, kes on tuttavad hispaaniakeelse raamatuturuga. Hispaania on endiselt piirkonna peamine kirjastuskeskus: see on koduks suurte konglomeraatide peakorterid Need kirjastused tegutsevad kogu hispaaniakeelses maailmas ja suur osa rahvusvaheliselt levivast Ladina-Ameerika ilukirjandusest toimub selliste linnade nagu Madrid või Barcelona kirjastuste kaudu. See tööstuslik reaalsus tähendab, et paljud Ladina-Ameerika autorid otsivad varem või hiljem oma haardeulatuse laiendamiseks Hispaania kirjastuse.
Raamatumüüjad ja kriitikud osutavad probleemile selles, et pan-hispaanlasena esitletud auhind võib lõppkokkuvõttes tugevdada struktuurilised asümmeetriad olemasolevad: selle asemel, et avastada autoreid, kelle teoseid avaldatakse ainult oma päritolumaal või kelle teoseid levitatakse väikestes kataloogides, on esimene väljaanne kindlustanud Planeta, Penguin Random House'i ja Anagrama-Feltrinelli juhtrolli.
Kultuurijuht Claudia Neira Bermúdezi omad rõhutavad vajadust tulevastes projektikonkurssides kasutusele võtta suurem häälte ja territooriumide transversaalsusValikuprotsessis osaleb rohkem Ladina-Ameerika kriitikuid, ajakirjanikke ja toimetajaid; rohkem tähelepanu uutele kataloogidele; ja selgesõnaline keskendumine teostele, mis pole oma kirjanduslikust kvaliteedist hoolimata suurt kommertstoetust saanud.
Raha, prestiiž ja avaliku sektori roll
Peaaegu kõigi arvamuste aluseks olev keskne küsimus on, kas sihtkapital miljon eurot See võib või kavatseb osta prestiiži. Võrdlus teiste auhindadega on vältimatu: Cervantese, Hispaania kirjanduse prestiižseima elutööauhinna, suurus on 125 000 eurot; Bookeri oma umbes 50 000 naela; ja Prantsuse Goncourti oma, prestiiži kehastus, annab välja sümboolse summa, mis on ligi üks euro.
Analüütikute, näiteks Martín Gómezi jaoks ei teki kirjandusauhinna prestiiži mitte raha loopimise, vaid ... kaudu. aja jooksul püsinud otsusedMillised raamatud silma paistavad, millised autorid saavad nähtavust ja millised arutelud nende ümber tekivad. Selles mõttes on uue auhinna käivitamisel garanteeritud tohutu meediakajastus, kuid see peab lähiaastatel näitama, et selle kriteeriumid ulatuvad esialgsest suminast kaugemale.
Kirjanik ja žüriiliige Rosa Montero väidab, et praeguses kontekstis oli nii kõrge summa peaaegu ainus viis tagada, et äsjaloodud auhind ootamatult avalikku arutelusse satuks. Tema argumendi kohaselt toimib miljon kui nähtavuse konksSealt edasi sõltub usaldusväärsus valitud teostest ja auhinna enda arengust. Selle eesmärk on, et aja jooksul tõstaks auhind esile raamatuid, mis pole "need ilmselged".
Teisest küljest rõhutavad kriitikud, nagu kirjanik Carmen Domingo, Aena poolavalik olemusTema jaoks pole probleem mitte selles, et eraettevõte annetab miljon eurot – mis juba juhtub Planeta auhinnaga –, vaid selles, et riigi enamusosalusega ettevõte eraldab selle summa ühele kirjandusauhinnale, samal ajal kui... Kultuuriministeeriumi poolt välja antavad riiklikud auhinnad Nad tegelevad palju väiksemate summadega. Aena antud miljoni euro ja riikliku raamatuauhinna 30 000 euro vaheline kontrast on muutunud üheks enim viidatud argumendiks.
Samuti on kahtlus, et selle tehinguga otsib suur avalik ettevõte peamiselt meedia mõjuSee on kooskõlas teiste Hispaania kultuuristrateegiatega, kus mõnede ekspertide sõnul eelistatakse suuri ja kõrgetasemelisi üritusi järjepidevale „rohujuuretasandi kultuuri” toetamisele: raamatukogudele, muusikakoolidele, väikestele kohtadele, sõltumatutele kirjastustele ja raamatupoodidele, lugemisprogrammidele linnaosades ja hariduskeskustele.
Kas lugemise tõeline edendamine või kultuuriline makrospektaakel?
Ametlikult on Aena Ladina-Ameerika narratiivi auhind õigustatud selle võimega edendada kirjanduslikku loomingutedendada lugemist ja tugevdada sidet kirjanduse ja ühiskonna vahel. Paljud konsulteeritud spetsialistid kahtlesid aga, kas praegune disain on nende eesmärkide saavutamiseks parim vahend.
Teoreetiliselt peaks kümnete tuhandete eksemplaride levitamine lennujaamade, raamatukogude ja hariduskeskuste kaudu julgustama uusi lugejaid kaasaegse hispaaniakeelse ilukirjandusega tegelema. Raamatumüüjad nagu Paco Goyanes hoiatavad aga, et turu küllastumine Kuna suured kontsernid on juba valideerinud käputäie pealkirju, ei pruugi see kaasa tuua lugemisharjumuste reaalset kasvu, vaid pigem olemasoleva kommertsdünaamika tugevnemist.
Ajakirjanik Héctor González tõstatab sarnase küsimuse, kui küsib, kas raamatupoodide ja lennujaamade üleujutamine juba avaldatud teoste eksemplaridega "edendab lugemist ja kvaliteeti" või lihtsalt tugevdab kindlat kirjastamisstrateegiat. Tema arvates, kui tegelik eesmärk on kirjandusliku leviku mitmekesistamine, võiks osa ressursse eraldada... ava fookus: toetada sõltumatuid kirjastajaid, tõlkida teistesse keeltesse, edendada erialast kriitikat või rahastada projekte, mis toovad lugemise lähemale elanikkonna vähemteenindatud segmentidele.
Samal ajal võrdlevad mõned vaatlejad auhinna suurust teiste potentsiaalselt otsese mõjuga investeeringutega: raamatukogud lennujaamadesSelliste algatuste näited on alalised lugemissaalid, kirjanike toetusprogrammid või avaliku raamatukogu võrgustiku struktuuriline toetamine. Kuigi märkimisväärse auhinna väärtust tunustatakse, tekib küsimus, kas on proportsionaalne eraldada miljon eurot aastas ühele inimesele olukorras, kus paljud kultuuriprojektid elavad minimaalse eelarvega.
Aena vastus on, et ettevõte eraldab juba vahendeid teistele kultuuri- ja sotsiaalasutustele ning et auhind on osa laiemast ettevõtte sotsiaalse vastutuse tegevuste paketist. Sellegipoolest jääb küsimus: millist mudelit... kultuuripoliitika Seda eelistatakse siis, kui kõige nähtavamaks žestiks on rekordarvudega auhind.
Ootel olevad kohandused: mitmekesisus, sõltumatud hääled ja uued hääled
Vaatamata kriitikale valitseb ühes punktis laialdane üksmeel: peaaegu kõik konsulteeritud sidusrühmad leiavad, et On positiivne, et uusi auhindu on tekkimas. Peamised murekohad on avaldatud teosed ja hispaaniakeelsete raamatute suurenenud levik. Keegi ei sea kahtluse alla viie finalisti kirjanduslikku kvaliteeti ega neid välja andvate kirjastuste teeneid. Arutelu keskendub pigem sellele, kuidas auhinda saaks arendada nii, et selle mõju ulatuks esialgsest vaatemängust kaugemale.
Kõige sagedamini korratud ettepanekute hulgast paistavad silma mitu kohandamissuunda. Ühelt poolt on nõudlus järgmise järele: suurem geograafiline mitmekesisus eelvalikus osalevate inimeste ja žürii seas, et nende vaatenurka ei mõjutaks nii tugevalt Hispaanias avaldatu ja arvustatav. Erinevate Ladina-Ameerika riikide kriitikute, toimetajate ja raamatumüüjate kaasamine aitaks tuvastada teoseid, mis Kesk-Hispaanias praegu tähelepanuta jäävad.
Teisest küljest esitatakse taotlus avatus sõltumatutele kirjastajateleNii Hispaanias kui ka Ladina-Ameerikas alustasid paljud tänapäeva tuntud autorid oma karjääri väikestes kirjastustes, mis võtsid riske ilma kommertstagatisteta. Nende projektide lisamine nimekirja oleks kooskõlas eesmärgiga "edendada kirjanduslikku mitmekesisust" ja võiks leevendada arusaama, et auhind toetab ainult suuri kirjastuskonglomeraate.
Vajadus investeerida uued hääledhüljamata tuntud nimesid. Mitmed eksperdid soovitavad reserveerida osa tähelepanust – isegi rahalise toetuse või omandamiskava – vähemtuntud autoritele või luua paralleelsed kategooriad või programmid kõrge kirjandusliku kvaliteediga esmateoste toetamiseks, isegi kui need ei ole miljoni euro suurusele peaauhinnale kõlblikud.
Lõpuks näevad mõned seda esimest väljaannet omamoodi "laborina": laiaulatusliku eksperimendina, mis viib paratamatult tasakaalustamatuseni. Kui korraldajad arvestavad kriitikaga ja kohandavad formaati tulevastes väljaannetes, võiks auhind saavutada järjepidevuse ja legitiimsuse. Aga kui struktuur jääb samaks ja keerleb jätkuvalt samade kommertsvoogude ümber, siis kaob arusaam, et see on eelkõige... makropildi sündmus Seda on raske hajutada.
Auhind keset ootust ja tähelepanu
Kuna väljakuulutamise kuupäev läheneb ja spekulatsioonid miljoni euro suuruse auhinna saaja üle süvenevad, on esimene Aena Ladina-Ameerika narratiivi auhind muutunud Hispaania ja ülejäänud hispaaniakeelse maailma raamatukultuuri praegu mõjutavate pingete peegelduseks. See koondab... tunnustuse soov hispaaniakeelsele kirjandusele, suurte kirjastusgruppide loogikale, avaliku sektori rahastamise kaalukusele kultuurile ja selliste valemite otsimisele, mis lugejate arvu tõeliselt laiendaksid.
See algatus tuleb ajal, mil humanitaarteadusi põlatakse ja igale kultuuriprojektile avaldatakse üha suuremat survet oma olemasolu õigustada. mõõdetav mõjuSelles kontekstis on miljoni dollari suurune auhind sama rabav kui ebamugav: see rõhutab ideed, et raamatu väärtust saab mõõta eurodes, avades samal ajal uuesti arutelu selle üle, mida me mõistame prestiiži, vastutustundliku kultuuripoliitika ja lugemise tegeliku edendamise all.
Aena auhinna tulevik sõltub vähem auhinnafondi suurusest kui edaspidi tehtavatest otsustest: millised teosed valitakse, kuidas häältevalikut laiendatakse, kuidas kaasatakse raamatupoode, raamatukogusid ja sõltumatuid projekte ning mil määral organisatsioon kriitikat aktsepteerib. kohanemisvõimalus Ja mitte ainult taustamürana. Sellest sõltub, kas auhind kujuneb hispaaniakeelses maailmas lugupeetud etaloniks või jääb seda peamiselt iseloomustama tegelane, kes selle esimesest päevast peale kuulsaks tegi.

