Asterix Lusitanias: kõik, mida me uue albumi kohta teame

  • Ülemaailmne väljaanne 23. oktoobril 19 keeles ja 5 miljoni eksemplari tiraažiga
  • Album number 41, millele on Fabcaro ja Didier Conrad alla kirjutanud loo "The White Iris" järgi
  • Teekond nr 25: Rooma-aegne Portugal, maastikud, gastronoomia ja kaabakas Pirespès
  • Väljaanded hispaania, katalaani, baski ja galeegi keeles; sari ületab 400 miljonit eksemplari.

Asterixi ja Obelixi pilt

Taandamatud gallid on uue teekonnaga taas rünnakul: Asterix Lusitanias See jõuab raamatupoodidesse koordineeritud ülemaailmse väljaandega. Pariisis välja kuulutatud raamat säilitab sarja klassikalise vaimu ja tugevdab oma rahvusvahelist haaret samaaegse massilise levitamisega.

Seikluspaigad Asterix ja Obelix Rooma-aegses Portugalis, marsruudil vaheldumisi rannikul ja mägedes ning arvukate kultuuriliste viidetega. Loominguline meeskond lubab üllatusi, säilitades tavapärase humoorika tooni, rõhutades samal ajal, et selle albumi lähenemine erineb varasematest Pürenee poolsaarel aset leidvatest lugudest.

Ilmumiskuupäev ja ülemaailmne levik

Asterix Lusitanias
Seotud artikkel:
Asterix Lusitanias: kõik, mida me uue albumi kohta teame

Uus album ilmub kuupäeval Oktoober 23 esialgse rulliga viis miljonit eksemplari en 19 keeltEsitlus toimus aadressil Portugali saatkond Prantsusmaal, institutsionaalse kohaloleku ja autorite avaldustega, kes raamisid väljaande tõelise maailmaesiettekandena.

Asterix ja Obelix, uus album

Loominguline meeskond ja saaga järjepidevus

Sari, mille algatas 1961. aastal René Goscinny ja Albert Uderzo, jätkub täna koos Fabcaro (skript) y Didier Conrad (joonistus)See köide on number 41 ja ilmub kaks aastat pärast teost „Valge iiris“. Autorid nõuavad valemite ringlussevõtu vältimist, valides uued olukorrad ja naljad kaotamata seejuures gallidele iseloomulikku identiteeti.

Reis Lusitaniasse oma templiga

See on reis number 25 peategelaste külast väljas. Lugu läheb läbi Portugali maastikud Atlandi ookeani ja mägede vahel, kulinaarsete viidetega nagu tursk ja vanillikastmega pirukad. Loojad rõhutavad, et kultuur ja miljöö pakuvad väga erinevaid nüansse võrreldes albumiga „Asterix in Hispania“, mis annab albumile ainulaadse iseloomu.

Kaas, tegelased ja silmapilgutused

Kaanel kuvatakse Asterix, Obelix ja Idefix kõndides ikoonilisel Portugali teeja on intuitiivselt arvatav, et kaabakas Pirespès varitsev detail, mis eeldab intriigi ja visuaalset mängu. Album, mille autor on 48 páginas, lubab nii kogenud kui ka uutele lugejatele mitmesuguseid olusid ja huumorit.

Väljaanded ja keeled Pürenee poolsaarel

Nagu saaga väljaannetes ikka, lisaks hispaaniakeelsele väljaandele ka versioonid katalaani, baski ja galeegi keelesSellega tugevdab pealkiri oma ulatus Ibeeria turul ja hoiab lähedasi sidemeid sarja ajalooliste lugejakogukondadega.

Kultuuriline nähtus arvudes

Asterixi kaubamärk ületab 400 miljonit eksemplari müüdud ja lisab tõlkeid enam kui 120 keelt ja dialektiSelle mõju ulatub ka teistesse formaatidesse, kusjuures teemapark Pariisi lähedal ning mitmetes anima- ja mängufilmide ekraniseeringutes.

Mis Suletud kuupäev, suur tiraaž ja kultuuriliselt eristuv lähenemine„Asterix Lusitanias“ on kujunemas järgmiseks silmapaistvaks peatükiks frantsiisis, mis kasvab jätkuvalt, kaotamata seejuures oma huumorit, vaimukust ja eksimatut gallia vaimu.